Видео и фото

Дмитрий петров 16 часов отзывы

Дмитрий петров 16 часов отзывы

Дмитрий петров 16 часов отзывы

Хочу присоединиться к восторженным отзывам по поводу курса итальянского языка в Центре Петрова! С огромным удовольствием и пользой провела неделю в прекрасной компании). Наша преподавательница - Алина - просто умница. Так хорошо,складно,понятно преподнесла не самый простой материал,что даже ... СПАСИБО ОГРОМНОЕ! Как я рада, что мне подарили сертификат на изучение языка в цетнре Петрова. Я выбрала Базавый курс французского языка. Мне очень понравилась структура занятия, подход к обучению! У нас была хорошая группа и просто СУПЕРСКИЙ преподаватель! Мария - просто душка! Она очень терпеливая и ... Хочу от всей души поблагодарить Дмитрия Юрьевича Петрова за создание уникальной волшебной методики изучения иностранных языков. Впервые я познакомилась с методикой на телеканале «Культура» в интеллектуальном реалити-шоу «Полиглот» 16 уроков английского языка. Законспектировала эти уроки, привела в ... Неделю назад я закончила интенсивный курс по методике Петрова. Долго подбирала разные школы с разными курсами, друзья посоветовали Центр Дмитрия Петрова. Я впечатлена той емкостью программы, которую предоставила мне эта школа. Постоянно путалась во временах и грамматике в целом, а теперь все оказалось так ... Хотелось бы поблагодарить Центр Дмитрия Петрова и особенно преподавателя Казаринову Марию. Необходимо было освоить язык за небольшой промежуток времени и подтянуть свой школьный уровень для более комфортного общения. Уже видел до этого передачу «Полиглот», но отнесся скептически. А тут решил попробовать. ... На курсе все было в тему. Преподаватель работала в общем и с каждым и если учесть, что знания были на уровне Привет, то на выходе мы все сносно выражали события в 3х временах и знали все базовые грамматические "закорючки". Очень рада, что приехала из Таллинна на курс, получила необходимый толчек для начала ... Присоединяйтесь к нашим официальным группам в своей любимой социальной сети и будьте всегда в курсе наших событий, акций и специальных предложений!

Мысли о «Полиглоте» Дмитрия Петрова, или «Полный кошкодел» На прошлой неделе завершился показ 16-серийного реалити-шоу «Полиглот», интенсивного курса изучения немецкого языка по авторской методике Дмитрия Петрова. Курса этого ждали очень многие, ведь автор утверждает, что «2 недель вполне достаточно, чтобы освоить язык». На протяжении 3 недель мы публиковали выпуски Полиглота и смотрели их вместе с вами. Отзывов по данному курсу было очень много. И отзывы эти были разными: от восторженных до гневных. Так кто же он, Дмитрий Петров? - Гений полиглот с уникальным методом обучения языку или посредственный учитель без особой системы? В чем феномен его популярности?  Начать разбираться в этом мы решили с проведения опроса среди подписчиков нашего паблика ВКонтакте. Вот что получилось: Получается, что более трети опрошенных очень довольны «Полиглотом» Дмитрия Петрова и считают его очень полезным. При этом тех, кому «совсем не понравилось» - менее 10%.  Тех, кто больше склонен к положительной оценке шоу, почти в 3 раза больше чем тех, кто им не доволен.  Что же по этому поводу скажут те, для кого обучение немецкому языку, - профессия. Обратимся за комментариями к преподавателям: «Отзывы принято начинать с положительных моментов. Намерение г-на Петрова популяризовать великий и могучий немецкий язык, страшный своей грамматикой, и сделать его доступным любому обывателю, безусловно, похвально. То, что серия его видеоуроков «Полиглот - немецкий за 16 часов» выходит на канале Культура, выполняющем миссию образовательную и просветительскую,  - вполне логично.  Нелогичным видится — помимо отсутствия какой бы то ни было внятной методики — беспощадное обхождение г-на Петрова с фонетическими, лексическими и грамматическими нормами немецкого языка.  Честнее было бы назвать этот курс «Представление г-на Петрова о немецком языке», как у композиторов бывают «вариации на тему», - с той только оговоркой, что для того, чтобы писать вариации, нелишне  сначала научиться хорошо исполнять саму тему.  Предложенный нам формат отзыва не позволяет привести все примеры ляпов г-на Петрова, но в каждой серии их достаточно и в совокупности своей они могут составить отличный материал для увесистой дипломной работы. Контрольная выборка из двух серий достаточно репрезентативна:  Серия 4. Обращение и приветствие «Guten Tag, Damen und Herren», «Fräulein». Принятое обращение  - «meine Damen und Herren», обращение «Fräulein» устарело и может употребляться разве что в ироническом контексте. Серия 10. «Gestern ich habe studiert Deutsch» корректируется г-ном Петровым на «Gestern habe ich Deutsch studiert». В отношении изучения языков употребляется глагол «lernen», употребление вместо него глагола «studieren» - одна из самых распространенных лексических ошибок, если только речь не идет об изучении германистики в университете, которую именно что штудируют.   Серия 10. Учащийся говорит: «Ich habe in Kaluga gereist», каковое предложение остается без исправления. Обе ошибки (предлог «in» вместо предлога «nach» и упoтребление вспомогательного глагола «haben» для образования перфекта от глагола «reisen») релевантны уже на уровне А1 по Европейским языковым стандартам и, безусловно, ни в коем случае не могут быть оставлены учителем без внимания. В особенности если тренируется тема «Перфект», как оно и имело место в начале заявленной серии.  Серия 10. Г-н Петров спрягает: ich möchte, du möchtest, er möchtet… Третье лицо ед. числа, как известно, не имеет личного окончания в коньюнктиве.  Наконец, апофеозом преподавательской деятельности г-на Петрова явился его культурологический и лексикологический комментарий  (серия 4, минута 29) на вопрос учащейся о фильме Фассбиндера «Katzelmacher» : «Как переводится название фильма «Katzenmacher», которое никто не может перевести?».  Неправильно произнесенное слово «Katzelmacher» нисколько не смутило г-на Петрова, который бодро и находчиво ответил: «Это переводится как «Кошкодел» - к великому удовольствию публики. И только г-н Расторгуев резонно заметил: «Кошкодел - это как?» Вот и мы спрашиваем себя: это как? Что это за продукт на канале Культура?  Это похоже на кроссовки с лэйблом «Adibas» - с виду вроде как фирменные, но бегать в них неудобно, и швы расходятся. А что одна буква в названии переврана, так это сразу-то и не бросается в глаза. Так рассуждают многие зрители, когда им говоришь, что видео это вредное и ведет по ложному пути. А что, отвечают нам, ошибки - это не проблема, нам бы хоть и так заговорить. Конечно, при изучении языка все говорят с ошибками, и это нормально. Все, но не учитель. PPS. Слайды с таблицами и примерами тоже оставляют желать лучшего. В немецком, например, нет прилагательного «gros» (серия 4, 27:30), зато есть прилагательное «groß». Но это уже, пожалуй, на совести редактора программы, потому что Дмитрий Петров и так всем доволен.» «Однажды мой знакомый преподаватель испанского рассказал мне, что есть удивительный русский полиглот Дмитрий Петров и в доказательство поставил ролик на YouTube, где этот полиглот давал интервью какому-то испанскому каналу. Факт наличия в России уникального полиглота, имеющего уникальную методику, к тому же занесенного в Книгу рекордов Гиннеса, меня весьма заинтересовал. Я уже давно пришел для себя к выводу, что узнавать про то, как нужно учить языки, нужно не из диссертаций докторов наук, а от полиглотов, которые всю жизнь только и делали, что профессионально учили языки.  Не секрет, что уже после первого, английского, сезона передачи «Полиглот» вокруг имени Д.Ю. Петрова развернулся значительный ажиотаж. Много говорится об удивительной методике Дмитрия Юрьевича, мгновенно вышла серия учебников по всем языкам, открылся Центр коммуникативно-прикладной лингвистики его имени. В общем, процесс пошел и довольно хорошо! Прочитав и прослушав довольно большое количество интервью Д.Ю. Петрова, и просмотрев французский и испанский сезоны программы, я с любопытством ждал анонсированного немецкого сезона. Было интересно, как получится адаптировать под формат передачи систему немецкого языка.  К сожалению, как образовательная программа, немецкий «Полиглот» имеет даже не нулевую, а отрицательную ценность. Первое, что многим бросилось в глаза — это большое количество чисто языковых ошибок, допускаемых преподавателем. Вообще для образовательной передачи это был рекорд по ошибкам.  Кто-то пытается оправдать это тем, что все мы, мол, ошибаемся, и носители языка тоже. Да и вообще, когда стоишь перед камерами, то и не такого можно наговорить. Однако многочисленные ошибки в порядке слов, окончаниях, лексике — это, конечно, не оговорки, а свидетельство слабого владения языком. Дмитрий Юрьевич вообще весьма «тертый калач» с большим опытом публичных выступлений и одними камерами его не испугаешь. Мало того, многие устные ошибки дублировались в письменной версии субтитрами и слайдами, что совсем непростительно для подготовленной передачи, выходящей в записи по федеральному каналу, имеющему все возможности редакции и монтажа. Но это уже больше претензии к каналу «Культура».  Мне так и не удалось понять логику подачи материала, допускаю, что ее не было вовсе.  Насколько можно было понять из прежних сезонов передачи, одной из составляющих «метода» Дмитрия Петрова являлось упрощение языковой системы до минимально возможного количества компонентов (например, давалось только одно прошедшее время и использовалось только оно, даже если это не соответствовало нормам данного языка). В методических целях подобное «сжатие» вполне оправдано, поскольку позволяет выразить желаемую идею (указать, что действие происходило в прошлом) и довести эти урезанные структуры до большего или меньшего автоматизма.  Однако в немецком сезоне ни стройной схемы, ни автоматизма точно не наблюдалось. Вместо этого с самого начала возник полный хаос. Такой объем информации ни один мозг не в состоянии автоматизировать за это время. Автор попытался объять необъятное, заложить и падежи, и времена (сам при этом не вполне владея ими), и в итоге ученики были вынуждены гоняться за целой стаей зайцев с вполне предсказуемым результатом. Как только участникам приходилось что-то говорить самим, сразу начинались шумные стоны, судорожные листания тетрадей, и в итоге все говорил сам учитель, а участники максимум договаривали за ним до конца.  В итоге можно сделать вывод, что «метод» — это как раз топор из известной сказки про кашу из топора. При этом Петров любит облечь свой «метод» в одежды наукообразности, постоянно говоря о языке как о «некой многомерной структуре», о «наборе алгоритмов», но питательная ценность топора от этого не повышается. Таким образом, на мой взгляд, вся шумиха вокруг этого телепроекта сводится к нескольким пунктам.  1. Сегодня крайне мало подобных передач по иностранным языкам, и в условиях этого дефицита зрители охотно хватаются за любую.  2. Статус полиглота. Везде можно прочитать, что Петров владеет 30 языками. При этом складывается ощущение, что большинством из них он владеет на уровне А1-А2, при весьма посредственном фонетическом оформлении. Но, тем не менее, Петров — полиглот, и это факт. 3. Пожалуй, самый важный момент: психотерапевтическая функция передач. При объяснении разных языковых явлений от учеников Петрова часто можно слышать смех. Причем этот смех имеет характер нервозности и при этом чувства облегчения. Такой «катарсический», «очищающий» смех, отчетливо показывающий, что они боятся, что, как когда-то в школе, снова окажутся самыми тупыми и бездарными в классе (а подобные травмы и комплексы носит в себе каждый, кто учился в школе). Но вот, добрый дядя Дима (похожий внешностью и интонациями на ведущего «Спокойной ночи, малыши» предвосхищает все их опасения и создает впечатление, что язык это «не больно и не страшно». И у всех камень с души и обожание в глазах. Люди любят тех, кто избавляет их от боли и страданий. 4. Ну и теперь уже вступил в полную силу фактор «раскрученности» и наличия армии адептов, которые обычно весьма далеки от лингвистики и преподавания, и для которых подобная «лайт-версия» погружения в неведомый и пугающий мир лингвистики и незнакомого языка вполне достаточна и приятна.  И теперь важно, чтобы этот последний фактор раскрученности не сослужил Дмитрию Юрьевичу дурную службу. Уже сейчас возникают опасения, что изначально благая идея может далеко уйти в плоскость отчетливой коммерции, при которой новые сезоны программы превратятся в халтурно сделанный «гастрольный чёс» по всем языкам мира. И немецкий сезон передачи «Полиглот» был первым предвестником этой тенденции.»

Всем привет! Возможно, те кто меня читает, знает, что я самостоятельно постигаю английский язык! Почему самостоятельно? А почему бы и нет?! Во-первых сейчас с появлением интернета можно найти кучу информации о том как выучить язык, при этом не сидя над кучей учебников, ведь можно найти способ…

Каждый из нас когда-нибудь в жизни сталкивался с необходимостью учить иностранный язык. В школе это происходит из-под палки, в институте уже приходит понимание, что он пригодится в жизни. В более взрослом возрасте я приняла решение учить язык просто потому, что мне это нравится).

Полиглот 16 уроков с нуля за 16 часов. Скачать «Полиглота 16» бесплатно на официальном сайте или смотреть онлайн. Все уроки английского за 16 часов. Также другие бесплатные языки с полиглотом Петров Дмитрий (Петр Дмитриев). На официальном сайте «Полиглота» можно скачать конспекты и таблицы бесплатно онлайн. Доступны конспекты уроков английского, немецкого, французского, итальянского и испанского языков. Смотреть видео уроков «Полиглота» возможно на канале в  ютубе . Бесплатные уроки английского за 16 часов онлайн подойдут для начинающих и тех, кто учит английский с нуля. Начните с 1 урока «Полиглота» сегодня! Наверняка вы слышали про 16 уроков Дмитрий Петрова, на которых учат английские времена и таблицу глаголов. Время и вам выучить немецкий и французский используя методику Петрова. А скоро выйдет и китайский «Полиглот». Английский язык используют по всему миру, и смотреть уроки английского с лучшим преподавателем Петровым должен каждый. За 16 уроков вы научитесь говорить и писать не только на испанском, но и на итальянском, португальском и хинди!